独立日,不属于所有人:一份未完的宣言

文 |一呼

每到七月四日,焰火划过夜空,星条旗在风中招展,烧烤的香气在人行道弥漫。人们举杯庆祝“自由的诞生”,纪念那一年——1776年,一个年轻国家扬言要挣脱帝国的锁链,宣告“人人生而平等”。

但站在2025年的今天,当我们回望那份广为传颂的《独立宣言》,不得不问一句:

那份宣言,是否真的属于“人人”?

宣言里有“我们”,但谁是“我们”?

“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,他们被造物主赋予若干不可剥夺的权利……”

这是《独立宣言》中最被引用的一句话。但这句“人人”,从来不是字面意义上的“每一个人”。在1776年的“我们”当中——

– 没有女性的名字
– 没有被奴役的非洲裔
– 没有被驱逐的美洲原住民
– 没有亚洲移民的影子
– 没有任何一个“不是白人男性土地拥有者”的人

他们不在“我们”之内,也不被赋予“不可剥夺的权利”。

美国的历史,从来不是全民共享

美国的建国,始于自由的语言,但实践上却奠基于排斥与剥夺:

– 被奴役的非裔,用四百年的苦难,为这片土地提供劳动力,却连“人”的资格都曾被否定。
– 原住民被迫迁徙,失去土地、语言与文化,国家建立在他们的废墟之上。
– 华人曾被国会立法明确排除在“移民许可”之外,成为唯一被“种族特指禁止入境”的群体。
– 拉丁裔与无证移民,至今仍在被“既需要又排斥”的双重结构中生活。
– 亚裔美国人在被贴上“模范少数族裔”标签后,看似被接纳,实则被利用、被沉默、被制度性忽视。

而在近年,反亚裔仇恨重新让我们意识到:我们不是天生就被允许属于这里的。

“独立”的故事,我们何时被写进去?

作为在美的华人,我们一边努力证明自己“值得被接纳”,一边被提醒我们“永远不是这国家的真正一部分”。

我们的孩子在学校学习“独立日”,却未曾读到我们如何被排除在这段历史之外;
我们的父母背负沉默,只敢在后院挂起小国旗,不敢问:我们是不是也能真正拥有这个国家的一部分?
我们中的许多人,甚至还未习惯在节日中抬头谈论“民主”,更不敢想象可以参与重新定义“美国”。

民主,不是完成式,是进行式

2025年的今天,面对最高法院的争议、选举制度的动荡、种族不平等的顽疾,我们无法再继续把《独立宣言》当作一个理想的终点。

它更像是一份未完成的草稿,留待后人续写。
它不是用来庆祝的,而是用来质问的。
它不只是关于1776年,而是关于2025年我们的选择与责任。

我们的名字,也应该写进“宣言”里

如果说1776年是一份想象自由的起点,那么2025年,必须成为争取真正平等的接力。
我们不再只是“庆祝过去”,我们要介入现在,重写那份曾经不包含我们的国家叙事。

独立日,不应只属于那些早已被写进历史的人。
它也应回应那些曾被遗忘的我们,
回应我们在语言中挣扎,在制度中寻找位置的现实,
回应我们的家庭、社群、声音、困惑、期待和希望。

我们不是来庆祝一个已完成的国家,
我们是来要求一个尚未兑现的承诺。


Discover more from 华人语界|Chinese Voices

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a comment