身份与族群系列·延展三
文|之间博客

导语
“我希望我的孩子学中文,知道自己从哪里来。”
“我们家每年都过中秋、包饺子,我不想文化在我这代就断了。”
在越来越强调“身份多元”的美国,部分华人家庭选择了另一条身份路径:回归文化,主动强化自我认同。他们讲中文、办夏令营、办书法班、送孩子上中文学校;在家做中餐、讲家乡话、坚持传统节日。这种文化回归,有时是一种情感召唤,有时是反抗同化压力的方式,也有时,是对混乱社会的一种心理避风港。
但我们也要问:这种回归,是一种怀旧,还是一种封闭?是自我保护,还是他者排斥?在多元文化的旗帜下,回归传统,究竟是一种主动选择,还是被动退守?
讲中文,还是讲“什么样的中文”?
许多文化回归型的家庭,最在意的就是语言的延续。语言不仅是工具,更被视为“身份的钥匙”——只要孩子会说中文,就还“记得自己是谁”。
但“讲中文”这件事,其实远不只是“会不会说”,而是说什么、怎么说、为什么说。
有的家长坚持让孩子学拼音、背古诗,强调“正统的中文”;有的则鼓励孩子用中文表达生活经验、讲自己的故事,不在乎语法,只要说得真实。前者重视“传承”,后者更注重“连接”。
这种差异,反映了文化回归中的一个核心问题:我们到底是希望孩子继承“过去的我们”,还是希望他们用自己的方式延续这个文化?
更深一层的是,在语言的传承中,常常夹带着意识形态的延续。家长传给孩子的,不只是词汇和语调,还可能是对“什么是好孩子”“什么是家”的价值观。而这些,未必永远适合孩子的生活语境。
保护自我,还是拒绝他者?
文化回归,有时是一种对外部世界不确定性的回应。当仇亚情绪高涨、种族歧视频发、政治舆论敌视移民,有些华人选择回到熟悉的文化土壤中寻找安全感。
在这种回归中,传统节日、中文学校、社团聚会就像一座座“文化避风港”,让人可以短暂忘记外部世界的冷漠与冲突。
但问题是,这种保护机制是否也在无意中变成了一种“文化封闭”?
比如,一些社区内部建立起“纯中文”群组,不欢迎英文表达者;一些文化学校强调“中华正统”,贬低其他亚洲文化甚至排斥跨族裔家庭;甚至有孩子回家说:“我的朋友不是华人,所以我不能邀请他来中秋节。”
当文化回归变成了“建立边界”的方式,而不是“打开连接”的方式,它就可能从保护转向排斥。
主动选择,还是被动退守?
在美国的移民历史中,文化回归从来不是新鲜事。无论是犹太人保留希伯来语,还是拉美裔的西语电视网络,回归母文化都是常见现象。问题在于:回归是主动选择,还是在主流社会无处安放的退守?
如果我们回归文化,是因为它能为我们提供意义、力量与自我理解,那么这是一种积极而富有创造力的选择。它让我们在多元社会中站稳脚跟,并与他人平等对话。
但如果回归只是因为外部排斥过于强烈、主流空间容不下我们,于是我们“只好回到老地方”,那这种回归更像一种被迫的撤退。
久而久之,这种撤退会让文化失去更新的动力,也让年轻一代将文化等同于束缚。
结语:文化的根,可以扎在现在
文化回归不是错,讲中文、包粽子、舞龙舞狮都可以是美好的、深刻的、值得传承的。
但我们要警惕的是:不要让回归变成自我隔离,也不要让“传承”变成对孩子选择权的剥夺。
我们可以教孩子说中文,也要允许他们用英文表达情绪;可以带他们参加春节庙会,也要理解他们在课堂上希望融入的挣扎。
文化的根,不必非得扎在过去。它也可以扎在现在的经验里,在真实的生活中,在我们与世界对话的每一个片段中。
Discover more from 华人语界|Chinese Voices
Subscribe to get the latest posts sent to your email.