你是否曾在北美的某个城市,漫步过一条充满中式牌楼、烧腊香气和熟悉招牌字样的街道?是否想过,这样的“唐人街”,是如何诞生,又如何在一波波城市开发浪潮中,艰难地坚持下来? 由加拿大导演Karen Cho执导的纪录片《Big Fight in Little Chinatown》(中文译名《唐人街大奋斗》),正是一部深入探讨北美唐人街命运的作品。影片跨越纽约、蒙特利尔、温哥华和旧金山,带领观众走入真实而鲜活的社区抗争现场,记录下那些在危机中奋力守护文化根基的人们。
Category Archives: 文化与教育 / Culture & Education
Big Fight in Little Chinatown: A Cross-City Battle to Preserve Culture
Have you ever walked through a Chinatown in a North American city—past traditional Chinese archways, the scent of roast duck, and familiar shop signs? Have you ever wondered how these neighborhoods came to be, and how they continue to survive wave after wave of urban development? Directed by Canadian filmmaker Karen Cho, the documentary “BigContinue reading “Big Fight in Little Chinatown: A Cross-City Battle to Preserve Culture”
教中文,不只是教语言 —— 华人父母的隐形传承
文|伍月 “你为什么要教孩子中文?” 每一个在海外育儿的华人家长,大概都被问过这个问题——或许不是别人问的,而是某一天在整理作业、纠正发音、苦口婆心解释一个中文词时,心里升起的疑问。尤其是当孩子眉头一皱、不耐烦地问:“我以后又不住中国,干嘛要学?” 有时候,这个问题会刺痛我们内心的柔软处——那个曾经离家千里的自己,那些渐渐模糊的童年词汇,那些想和父母深谈却词不达意的电话夜晚。 但慢慢地,我们会发现:我教孩子中文,其实是为了我们自己。
Teaching Chinese Is More Than Teaching a Language — The Unspoken Legacy of Chinese Parents
By May “Why do you teach your child Chinese?” Every Chinese parent raising a child overseas has likely encountered this question—not always from others, but sometimes in quiet moments, while sorting homework, correcting pronunciation, or patiently explaining a character. Especially when your child frowns and says, ‘I’m not going to live in China. Why doContinue reading “Teaching Chinese Is More Than Teaching a Language — The Unspoken Legacy of Chinese Parents”
我教孩子中文,是为了谁?
文|新语 “Can you speak Chinese?”“Uh… just a little.” 那天放学接孩子回家,我听见她和另一个亚裔小朋友这样对话。语气轻飘,带点羞怯,有点回避。我知道她能说中文——至少在家里,她说得并不差。但她,选择了轻轻地,把中文从自己身上拨开。 那一瞬间,我感到一种很细碎却真实的痛。不是为我自己,而是为她。也许她不是真的抗拒中文,而是——不知道该如何承认那部分的自己。 ——
Why Do I Teach My Child Chinese—And Who Is It Really For?
By Xinyu “Can you speak Chinese?”“Uh… just a little.” I overheard this exchange between my daughter and another Asian child as I picked her up from school. Her tone was light, almost shy, with a touch of avoidance. I know she can speak Chinese—at least at home, she does quite well.But in that moment, sheContinue reading “Why Do I Teach My Child Chinese—And Who Is It Really For?”
Colorful Cords: Woven Blessings of the Dragon Boat Festival
On the fifth day of the fifth lunar month, during the Dragon Boat Festival, many Chinese families tie colorful cords around the wrists, ankles, or necks of their children. These vibrant threads, though simple in form, are rich in meaning—symbolizing wishes for health, safety, and protection from evil. They embody centuries of seasonal wisdom andContinue reading “Colorful Cords: Woven Blessings of the Dragon Boat Festival”
五彩绳:端午节里缠绕的祝福
在每年农历五月初五的端午节,不少华人家庭会为孩子系上一根色彩斑斓的五彩绳,祈求平安健康、驱邪避灾。这一根根缠绕在手腕、脚踝或脖颈的小绳子,虽轻巧简单,却承载着中国人千百年来的节令智慧与文化情感。
Fragrant Sachets and the Dragon Boat Festival: A Journey Through Time and Tradition
Wearing sachets during the Dragon Boat Festival is a tradition that has endured for thousands of years. More than just festive ornaments, sachets represent the ancient Chinese wisdom of seasonal health practices and carry wishes for peace and well-being. Their origins are deeply rooted in the ways our ancestors responded to seasonal changes and outbreaksContinue reading “Fragrant Sachets and the Dragon Boat Festival: A Journey Through Time and Tradition”
香囊飘香话端午:一场穿越千年的节令智慧
端午节佩戴香囊,是一项流传千年的传统习俗。它不仅仅是节日的装饰,更是一种凝结了古人智慧与祈福心愿的文化象征。香囊的历史,可追溯至中国古代人们对季节变化与瘟疫流行的应对方式,体现了传统中医与节令信仰的深度融合。